
Werkervaring
Ja, nu wel een opsomming.
Werkervaring
Ja, nu wel een opsomming.
2017 – nu
Oliver Agency
In dienst van de Engelse OLIVER agency, Senior Localization Project Manager voor de adidas global account (interim Global Account DIrector sinds januari 2019). Verantwoordelijk voor de planning en uitvoering van de vertaalwerkzaamheden in 30 markten. Teamleider van de project managers in-house en van de vertalers in alle landen. Verantwoordelijk voor de dagelijkse klantrelatie met verschillende business units.

2020 – 2021
Nederlands Letteren Fonds
Verantwoordelijk voor de promotie van hedendaagse fictie wereldwijd.

2013 – 2017
Clementina Liuzzi Literary Agency
Literair agent bij de Clementina Liuzzi Literary Agency te Rome, verantwoordelijk voor de promotie, de vertaalrechtenverkoop in het buitenland van 7 uitgeverijen, 2 literaire agentschappen en eigen auteurs, tevens van contractuele en administratieve werkzaamheden.

2008 – 2012
Prometheus

2002 – 2009
Wieden+Kennedy
Voor het Amerikaanse reclamebureau Wieden+Kennedy in Amsterdam: freelance transcreation professional en in-house project manager voor globale campagnes (o.a. Coca-Cola, Nike, Vodafone).

1996 – nu
Vertaalster van Nederlandse fictie en non-fictie
Voor een compleet overzicht:
- Literaire vertalingen
- Technische vertalingen
- Televisie en journalistiek
- Overig
En verder
Vertaalprijzen
- Winnares van de vertaalprijs Nella Voss-del Mar 1996 met de vertaling van een keuze uit Humeuren en temperamenten van Gerrit Komrij.
- Winnares van de Letterenfonds vertaalprijs 2011 voor de vertaler als cultureel ambassadeur.
Vertaalworkshops
Leiding van diverse vertaalworkshops, o.a.
- met Tom Lanoye bij de universiteiten van Padua en Trieste (2011)
- met Ilja L. Pfeijffer bij de Romeinse Casa delle Traduzioni (2013)
- bij het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) van de Universiteit van Utrecht (2019).
Van Dale
Lid van de hoofdredactie voor een lexicografische project bij de Universiteit van Amsterdam, dat uiteindelijk als tweetalig woordenboek Nederlands-Italiaans bij uitgeverij Van Dale is verschenen.
Mentor van beginnende literaire vertalers.
Jurylid en adivseur bij verschillende vertaalprijzen (waaronder de Martijnus Nijhoffprijs – jaartallen!).
Adviseur over Nederlandse literatuur bij verschillende Italiaanse uitgevers.
2011 – 2012
Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”

1997 – 1998
Diverse universiteiten
Workshops over lexicon en didactiek bij de universiteiten “Castilla La Mancha” en “La Complutense” van Madrid en over multimedia en didactiek bij de Universiteit van Boekarest.

1994- 1996
Italiaans Cultureel Instituut
Docente Italiaans bij het Italiaans Cultureel Instituut te Amsterdam (grammatica en conversatie, verschillende niveaus).

1994 – 1996
S.O.M.A.

tot 1998
Italian Open of Tennis
2010
Fifa
Waarom is vertalen nou zo moeilijk?
Misschien komt het wel omdat je altijd
vertaalt uit een andere taal.
Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes
Waarom is
vertalen nou zo
moeilijk?
Misschien komt het
wel omdat je altijd
vertaalt uit een andere taal.
Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes