Nieuws

Al het nieuws

Nieuws

Al het nieuws

Universiteit Napels: vertaling, lokalisatie, transcreatie
Universiteit Napels: vertaling, lokalisatie, transcreatie

Ontmoeting met de studenten van de universiteit van Napels ‘L’Orientale’ over het thema Translation, Localisation, Transcreation. Verschillen en overeenkomsten. Wie is en wat doet een Transcreator? Voorbeelden uit bekende merken en persoonlijke ervaring.

Lees meer
Vertaaldagen maken de vertaler zichtbaar
Vertaaldagen maken de vertaler zichtbaar

Vrijdag en zaterdag vinden in Amsterdam de literaire vertaaldagen plaats. Drie vertalers uit en naar het Nederlands over hun vak. ‘Het mag er anders uitzien, maar moet toch hetzelfde aanvoelen.’

Lees meer
Binnenlandse vogels, buitenlandse nesten
Binnenlandse vogels, buitenlandse nesten

‘Binnenlandse vogels, buitenlandse nesten: Nederlands en Vlaams cultuurbeleid, internationale uitgevers en de verspreiding van Nederlandstalige literatuur in vertaling’ is de afsluiting van een meerjarig en internationaal onderzoeksproject van KU Leuven.

Lees meer
Vertalersfabriek 2020
Vertalersfabriek 2020

The Chronicles is bedoeld om de
(internationale) zichtbaarheid van jonge auteurs en vertalers te vergroten en
talentontwikkeling te stimuleren.

Lees meer
Se la memoria desidera conoscere
Se la memoria desidera conoscere

De Italiaanse krant Il Manifesto plaatste naar aanleiding van de 4 mei lezing door Arnon Grunberg mijn vertaling van zijn toespraak met een introductie over 75 jaar bevrijding in Nederland.

Lees meer
Against English
Against English

Against english, een pleidooi voor het Nederlands: het Engels heeft het Nederlands al bijna verdrongen aan de universiteiten en neemt sluipenderwijs het middelbaar en lager onderwijs over.

Lees meer
Vertaalwedstrijd BONARDI
Vertaalwedstrijd BONARDI

De Vertalersvakschool organiseert in samenwerking met het Istituto Italiano di Cultura de vertaalwedstrijd BONARDI, ik was lid van de jury.

Lees meer
Staatsbanket Rome
Staatsbanket Rome

Staatsbanket ter gelegenheid van het bezoek aan Italië van koning Willem-Alexander en koningin Máxima.

Lees meer
Twijfelen uit ervaring
Twijfelen uit ervaring

Twijfelen uit ervaring, een gesprek met literair vertaalster Claudia Di Palermo. Enkele uitspraken komen uit de brochure die verscheen ter gelegenheid van de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs 2011.

Lees meer
Met Tom Lanoye op tournee in Italië
Met Tom Lanoye op tournee in Italië

De tournee werd georganiseerd door Marleen Mertens van de vakgroep Nederlands van de universiteit van Padua in samenwerking met haar collega Marco Prandoni en de collegas van Napels (Franco Paris, Thea Theunissen en Luisa Berghout) en Triëst (Dolores Ross, Elisabeth Koenraads en Paola Gringiani, Instituut voor Vertalers en Tolken)

Lees meer
Ik leer Nederlands omdat
Ik leer Nederlands omdat

Aangespoord door deze opdracht beschreven vele Europese studenten Nederlands aan universiteiten buiten Nederland en Vlaanderen het ontstaan van hun belangstelling voor de Nederlandse taal en cultuur.

Lees meer
Ik ben hier volwassen geworden
Ik ben hier volwassen geworden

Claudia di Palermo (35) kwam elf jaar geleden naar Amsterdam, uit liefde voor de Nederlandse taal en literatuur. Ze presenteerde de Teleac-cursus Italiaans Giro d’Italia en werkt als vertaalster. Een interview…

Lees meer