Claudia Di Palermo – Vertaler
Over mijn werk
Literaire vertalingen
Technische vertalingen
Schrijven
Cursussen & workshops
In de media
Mentoraten
Laatste nieuwtje

Gerda Blees wint de Premio Salerno Libro d’Europa 2023
Gerda Blees wint de Premio Salerno Libro d’Europa 2023
Mijn passie
Vertalen in het Italiaans
In letterlijke zin ben je als literair vertaler altijd een cultureel bemiddelaar – hoe pretentieus dat ook mag klinken. Je zit ertussen, het is aan jou of bepaalde elementen van een cultuur overgebracht worden naar de lezer, of verloren gaan. Des te meer waar weinig kennis is van een bepaalde cultuur, zoals van de Nederlandse in Italië.
Binnenkort in de agenda
Van de laatste tijd
- Gerda Blees wint de Premio Salerno Libro d’Europa 2023
- Italiaans vertalen in de praktijk
- Italiaanse tour voor De donkere kamer van Damokles
- Binnenlandse vogels, buitenlandse nesten
- De donkere kamer van Damokles
- Terug naar de toekomst
- Wij zijn licht – Gerda Blees
- Selectie uit Het Achterhuis
- Basta – Het verhaal van Marco van Basten
Het stapeltje op mijn bureau
Bezonken rood
Jeroen Brouwers
Cliënt E. Busken
Jeroen Brouwers
Waarom is vertalen nou zo moeilijk?
Misschien komt het wel omdat je altijd
vertaalt uit een andere taal.
Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes
Waarom is
vertalen nou zo
moeilijk?
Misschien komt het
wel omdat je altijd
vertaalt uit een andere taal.
Erik Bindervoet & Robbert-Jan Henkes